@inproceedings{kauffmann-2011-prise,
title = "Prise en compte de la sous-cat{\'e}gorisation verbale dans un lexique bilingue anglais-japonais (Verbal subcategorization in an {E}nglish-{J}apanese bilingual lexicon)",
author = "Kauffmann, Alexis",
editor = "Lafourcade, Mathieu and
Prince, Violaine",
booktitle = "Actes de la 18e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2011",
address = "Montpellier, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.32",
pages = "188--193",
abstract = "Dans cet article, nous pr{\'e}sentons une m{\'e}thode de d{\'e}tection des correspondances bilingues de sous-cat{\'e}gorisation verbale {\`a} partir de donn{\'e}es lexicales monolingues. Nous {\'e}voquons {\'e}galement la structure de ces lexiques et leur utilisation en traduction automatique (TA) {\`a} base linguistique anglais-japonais. Les lexiques sont utilis{\'e}s par un programme de TA fonctionnant selon une architecture classique dite {``}{\`a} transfert{''}, et leur structure permet une classification pr{\'e}cise des sous-cat{\'e}gorisations verbales. Nos travaux ont permis une am{\'e}lioration des donn{\'e}es de sous-cat{\'e}gorisation des lexiques pour les verbes japonais et leurs {\'e}quivalents anglais, en utilisant des donn{\'e}es linguistiques compil{\'e}es {\`a} partir d{'}un corpus de textes extrait du web. De plus, le fonctionnement du programme de TA a pu {\textasciicircum}etre am{\'e}lior{\'e} en utilisant ces donn{\'e}es.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="kauffmann-2011-prise">
<titleInfo>
<title>Prise en compte de la sous-catégorisation verbale dans un lexique bilingue anglais-japonais (Verbal subcategorization in an English-Japanese bilingual lexicon)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alexis</namePart>
<namePart type="family">Kauffmann</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2011-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mathieu</namePart>
<namePart type="family">Lafourcade</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Violaine</namePart>
<namePart type="family">Prince</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Montpellier, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Dans cet article, nous présentons une méthode de détection des correspondances bilingues de sous-catégorisation verbale à partir de données lexicales monolingues. Nous évoquons également la structure de ces lexiques et leur utilisation en traduction automatique (TA) à base linguistique anglais-japonais. Les lexiques sont utilisés par un programme de TA fonctionnant selon une architecture classique dite “à transfert”, et leur structure permet une classification précise des sous-catégorisations verbales. Nos travaux ont permis une amélioration des données de sous-catégorisation des lexiques pour les verbes japonais et leurs équivalents anglais, en utilisant des données linguistiques compilées à partir d’un corpus de textes extrait du web. De plus, le fonctionnement du programme de TA a pu ⌃etre amélioré en utilisant ces données.</abstract>
<identifier type="citekey">kauffmann-2011-prise</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.32</url>
</location>
<part>
<date>2011-06</date>
<extent unit="page">
<start>188</start>
<end>193</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Prise en compte de la sous-catégorisation verbale dans un lexique bilingue anglais-japonais (Verbal subcategorization in an English-Japanese bilingual lexicon)
%A Kauffmann, Alexis
%Y Lafourcade, Mathieu
%Y Prince, Violaine
%S Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
%D 2011
%8 June
%I ATALA
%C Montpellier, France
%G French
%F kauffmann-2011-prise
%X Dans cet article, nous présentons une méthode de détection des correspondances bilingues de sous-catégorisation verbale à partir de données lexicales monolingues. Nous évoquons également la structure de ces lexiques et leur utilisation en traduction automatique (TA) à base linguistique anglais-japonais. Les lexiques sont utilisés par un programme de TA fonctionnant selon une architecture classique dite “à transfert”, et leur structure permet une classification précise des sous-catégorisations verbales. Nos travaux ont permis une amélioration des données de sous-catégorisation des lexiques pour les verbes japonais et leurs équivalents anglais, en utilisant des données linguistiques compilées à partir d’un corpus de textes extrait du web. De plus, le fonctionnement du programme de TA a pu ⌃etre amélioré en utilisant ces données.
%U https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.32
%P 188-193
Markdown (Informal)
[Prise en compte de la sous-catégorisation verbale dans un lexique bilingue anglais-japonais (Verbal subcategorization in an English-Japanese bilingual lexicon)](https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.32) (Kauffmann, JEP/TALN/RECITAL 2011)
ACL